POETAS DEL MUNDO

NO SER (*)

Ahora sé que todo es verdad

moriré en una tarde de verano

y no me salvará ningún verso

si vuestros corazones permanecen mudos.

Moriré debajo de un plátano entre cuyas hojas

Se marchita una luna menguante

y de mi sangre quedará una leve lontananza

y no me salvarán quietas figuras

que tengan memoria de mi sangre

y será nada como ahora

olvidado en una nube de prácticas

en el cuenco de mi cráneo.

Beberán los pájaros mi voz

y ninguno habrá sabido

si todo ha sido verdad.

(Traducción de: Silvia Longohni)

                                   DEMOCRÁTICO OCASO (*)

El disco del sol es una arma

en las manos azules del ocaso

Y en ese parar se muere

un verano intempestivo

donde la ciudad es más espesa

de cemento y de la manque de las plazas

cuyos márgenes asustados evocamos

Nosotros empollando ansia y espera

En las cáscaras de infringida carcajada

En los lagrimeados cristales del mistral

U en la acostumbrada metamorfosis del día

Y ya decir no puedes

Por quien la aurora viene

Galopando sobre grupas de rosadas campituras

A lo largo de los cambiantes prados del cielo

No suscitaremos la tormenta

 Ni en escena la pondremos

Construiremos jardines

No pequeños sino amplios

Hasta donde sientes

De árboles y pensamientos

Hombre y mujer

Que tienes tus pies

Sobre de esta tierra.

(Traducción de Giancarlo Michele)

(*) Giancarlo Michele nació en Viareggio, Italia el 3 de febrero de 1967. Tiene producciones en verso y prosa.

Tiene escrito tres novelas, habiendo obtenido el Premio Internacional  “Nueva Lettere”. Igualmente es importante su producción en verso que ha merecido ser antologado.

También te podría gustar...